Knygą rengė šviesaus atminimo profesorė, teatrologė, literatūrologė Irena Veisaitė, sudarė literatūrologas Mindaugas Kvietkauskas. Kūrybos rinktinės dailininkė – Sigutė Chlebinskaitė.

Šią Lietuvos žydų poetės M. Olkinaitės kūrybos rinktinę į anglų kalbą išvertė rašytoja, vertėja Laima Vincė, knygą anglų kalba 2021 metais išleido Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas. Lietuviškas leidimas pasirodė 2019 m. Tai pirmą kartą iš užmaršties iškylanti poetės kūrybos visuma. Knygą sudaro M. Olkinaitės dienoraštis, eilėraščiai ir mažoji proza, biografinė medžiaga bei nuotraukos, surinktos iš įvairių valstybinių ir asmeninių archyvų.

Pasak S. Chlebinskaitės, M. Olkinaitės (1922–1941) eilėraščių rankraščius ir dienoraštį išsaugojusi profesorė I. Veisaitė vylėsi, kad ši rinktinė bus pastebėta ne tik Lietuvoje. Prestižinio konkurso žiuri atrinkti darbai balandį bus pristatyti Ginza grafikos galerijoje Tokijuje, Japonijoje, taip pat publikuoti kasmetiniame geriausių darbų kataloge, dalyvaus keliaujančiose parodose kitose šalyse.

Taigi po 80 metų nebylaus laukimo į Lietuvos literatūrą sugrįžusios talentingos Lietuvos žydų poetės M. Olkinaitės kūryba tęs kelionę Chiunės Sugiharos tėvynėje.

Šaltinis
Temos
Griežtai draudžiama Delfi paskelbtą informaciją panaudoti kitose interneto svetainėse, žiniasklaidos priemonėse ar kitur arba platinti mūsų medžiagą kuriuo nors pavidalu be sutikimo, o jei sutikimas gautas, būtina nurodyti Delfi kaip šaltinį. Daugiau informacijos Taisyklėse ir info@delfi.lt
Prisijungti prie diskusijos Rodyti diskusiją