Prestižinė 50 tūkst. svarų sterlingų (59 tūkst. eurų) premija skiriama grožinei literatūrai iš viso pasaulio, kuri buvo išversta į anglų kalbą, ją dalijasi autorius ir vertėjas.
Romano veiksmas vyksta Šiaurės Indijoje ir pasakoja apie 80-metę moterį, išgyvenančią neišspręstą paauglystės traumą, patirtą per 1947 m. atsidalijimą su Pakistanu.
Žiuri nariai gyrė „knygą, kuri yra įtraukianti, smagi ir visiškai originali ir tuo pačiu būtinas ir savalaikis protestas prieš destruktyvų sienų ir ribų – tarp religijų, šalių ar lyčių – poveikį“. Žiuri kolegijos pirmininkas Frankas Wynne'as sakė, kad romanas „pasižymi energija ir gyvumu, galia ir aistra, kurių dabar pasauliui taip reikia“.
Tai trečiasis Naujajame Delyje gyvenančios G. Shree romanas ir pirmasis, išleistas Jungtinėje Karalystėje.
1957 m. gimusios autorė kūriniai išversti į anglų, prancūzų, vokiečių, serbų ir korėjiečių kalbas. „Tai ne tik mano, kaip asmens, pripažinimas, – sakė G. Shree. – Aš atstovauju kalbai ir kultūrai, ir tai yra ne tik ištiso hindi literatūros pasaulio, bet ir apskritai visos Indijos literatūros pripažinimas“.
D. Rockwell gyvena Vermonte (JAV) ir yra išvertusi iš hindi ir urdu kalbų keletą klasikinių XX amžiaus kūrinių. „Smėlio kapas“ buvo „vienas iš sunkiausių mano kada nors verstų kūrinių dėl eksperimentinio Geetanjali rašymo pobūdžio ir jos unikalaus kalbos vartojimo“, – sakė D. Rockwell.
1969 m. gimusi D. Rockwell yra tapytoja ir rašytoja, verčianti tik moteris, nes yra „pavargusi nuo vyriško žvilgsnio, mizoginijos“, parašė ji tviteryje.
Kiti kandidatai į premiją, įteiktą vėlai ketvirtadienį Londone, buvo Lenkijos Nobelio literatūros premijos laureatė Olga Tokarczuk, argentinietė Claudia Pineiro ir norvegas Jonas Fosse.