Kanada turi dvi valstybines kalbas – anglų ir prancūzų. Nors šios kalbos yra susijusios, jos taip pat yra labai skirtingos. Taigi, nieko keisto, kad prancūzų kompiuterių klaviatūra yra kitokia nei anglų. Tačiau ta mažytė snaigė klaviatūros kamputyje iš tikrųjų su tuo menkai susijusi.
Tiesą sakant, tai net nėra snaigė. Tai – laivo vairo simbolis, kuriuo žymimas „Control“ (CTRL) mygtukas. Snaige šį simbolį vadina kanadiečiai – šiaurės šalyje, kuri labai mėgsta šaltąjį metų laiką, matyt, snaigė yra miela tokio simbolio interpretacija. Tačiau taip CTRL mygtuką žymimas ne tik Kanadoje, nors būtent šios šalies klaviatūros snaiges turi dažniausiai.
Tas keistas CTRL simbolis yra Tarptautinės standartizacijos organizacijos (ISO) standartas. Idėja paprasta – kiekvienas klavišas turi turėti tarptautinį simbolį, kuris nebūtų surištas su viena kalba. Jūs lengvai atpažįstate „Enter“, „Shift“, „Tab“ simbolius, o štai CTRL dažniausiai neturi jokio simbolio. Kodėl visų kalbų klaviatūros turėtų būti žymimos angliškais žodžiais? Tai palengvina gamybą, bet ISO yra nustačiusi ir grafinius šių klavišų simbolius.
Tik tas snaigės simbolis daugiau niekur plačiau ir neprigijo. ISO gali nustatyti standartus, tačiau gamintojai vis tiek nueis lengvesniu keliu. Absoliuti dauguma dabar gaminamų klaviatūrų su lotyniškomis raidėmis atrodo daugmaž vienodai. Tikėtina, kad ir ant jūsų klaviatūros nėra lietuviškų raidžių (Ą, Č, Ę, Ė, Į, Š, Ų ir Ū) simbolių – jums tiesiog tereikia atsiminti, kurie klavišai slepia šias raides.
Taigi, prancūzų kalbai pritaikytos klaviatūros Kanadoje dažnai turi tuos specifinius „Control“ mygtukų simbolius. Kitur jie tiesiog retesni.