В минувшее воскресенье в центре Вильнюса была открыта символическая табличка с названием Русской улицы на русском языке, которая спустя всего несколько часов была осквернена вандалами. Впрочем, уже в понедельник надпись, которая должна содействовать межкультурному диалогу, была восстановлена и снова заняла свое место на Русской улице.

Как известно, согласно закону, в Литве запрещены надписи на иностранных языках, однако, как говорят в Вильнюсской мэрии, данная табличка не нарушает закон.

"Эта табличка является элементом украшения улицы, а не официальным ее названием. Она была создана, чтобы продемонстрировать уважение к проживающим в Вильнюсе на протяжении сотен лет народам, так как Вильнюс открытый и дружелюбный для всех город", - сказал в интервью DELFI советник мэра Вильнюса Александр Зубряков.

По его словам, данная металлическая табличка была создана в сотрудничестве с кафедрой дизайна Вильнюсского технического университета им. Гедиминаса. Ее изготовитель — компания Biseris, которая также производит дорожные знаки в городе.

"Проект будет развиваться. В Вильнюсе уже есть таблички с названием улиц на исландском, английском, русском и польском языках. В этом году есть планы произвести и открыть таблички в честь проживающих в Вильнюсе евреев, татар, немцев и караимов", - заверил Зубряков. Он пока не смог сказать, будет ли в отношении таблички приняты какие-то дополнительные меры безопасности.

В создании данной таблички принимал участие и руководитель Кафедры русской филологии ВУ, проф. Павел Лавринец, который в интервью DELFI рассказал об истории Русской улицы и о других памятных знаках, которые являются отражением русской культуры в городе.

Павел Лавринец

- Павел Михайлович, Вы имеете непосредственное отношение к выбору шрифта для таблички с названием Русской улицы, расскажите, пожалуйста, как шла работа...

- А было так. Вильнюсское самоуправление в этом вопросе решило посоветоваться с общественным деятелем, председателем Славянского фонда милосердия Ольгой Горшковой, но представленный тогда вариант шрифта ей показался вычурным и малопонятным — красивым, но нечитабельным. Она засомневалась, переслала его мне и попросила, чтобы я посмотрел своим филологическим взглядом.

Действительно, это был декоративный шрифт, напоминающий церковно-славянскую письменность, но современный человек, который не занимается старыми текстами, вряд ли бы ее прочитал. Поэтому я предложил выбрать шрифт попроще и использовать один из шрифтов, существующих в стандартных наборах шрифтов, он не самый ходовой, но наиболее подходящий. Дизайнеры с ориентацией на него разработали новый вариант надписи.

И эта надпись полностью выполняет свою роль — напоминает о традициях русской культуры, вызывает ассоциация со старой древнерусской кириллической письменностью и она при этом читабельна. И плюс они добавили декоративный контур русской православной церкви и русский орнамент. И получилась хорошая, на мой взгляд, табличка — прекрасный декоративный элемент, который обращает на себя внимание — и жителей Вильнюса, и особенно гостей.

Насколько мне известно, табличку уже восстановили, но каждый раз, когда что-то подобное происходит, наступает сильное разочарование. Ведь есть же такие темные, тупые люди, полные ненависти и ксенофобии к чужому шрифту, а казалось бы — европейская столица...


- Если вспомнить историю Русской улицы, то она ведь существовала давно, с XIV века...

Русская улица и Пречистенский собор

- Да, сама Русская улица старая, как и этот район Вильнюса, который существовал со времен Гедимина.

А средневековые города формировались из отдельных кварталов, в которых селились люди близкие по языку, по вере. Так у нас появилась, например, Немецкая улица, хотя это вовсе не значит, что там жили немцы в буквальном смысле слова. Там проживали выходцы из Западной Европы, христиане.

И если представить себе Большую улицу, Диджейи, то к востоку от нее, в сторону Ужуписа, Заречья, улицы Полоцко, которая вела в восточные земли, главным образом селились русские жители в средневековом понимании, а если точнее, то восточные славяне, исповедники главным образом православия.

По традиции этот район так и называли — Русским концом, и там в этом месте было много небольших православных церквей, из которых до наших дней сохранились только Пятницкая, Никольская и Пречистенский собор.

А на самом деле их было чуть ли не десятка два. Улица Ишганитою ведь почему так называется? Потому что вела к Спасской церкви. И весь этот квартал называли Русским городом, Русским концом, Русской половицей, а сама Русская улица тоже по-разному называлась. На самом деле эту улицу назвали Русской только во время II-ой мировой войны. А до этого она называлась и Кафедральной, и Пречистенской, поскольку вела к митрополичьему Пречистенскому собору, к главному храму, как его понимали. Это был Кафедральный собор, некоторое время он был главным православным собором и резиденцией митрополита православного.

Хотя, начиная с Николая I-го и до Первой мировой войны Кафедральным православным собором был Собор Св. Николая, а это нынешний костел Св. Казимира, но по традиции со времен Средневековья, этот собор тоже считался кафедральным.

- Его судьба тоже была многострадальной, он пострадал и во время вильнюсского пожара 1748 года и постоянно переоборудовался и восстанавливался...

- Да, большинство вильнюсских церквей пришли в упадок во время Церковной унии в XVII веке. И некоторые из них не дожили до наших дней, а Пречистенский собор тоже пришел в совершенную негодность в начале XIX века.

Им некоторое время владел университет, и там устроили анатомическую клинику с анатомическим театром. Потом там были какие-то кузницы, склады. И уже только после подавления восстания 1863 года Михаил Муравьев затеял восстановление древних памятников православия в Вильнюсе, чтобы наглядно показать, что это православный город - с древними церквями на каждом шагу. И тогда этот собор принял такой вид, каким мы его видим сейчас.

- Кстати, в Вильнюсе немало других памятных для русской культуры знаков, в том числе, например, открытая не так давно доска в память о Федоре Достоевском.

- Да, в Вильнюсе есть несколько таких знаков, некоторые из них сравнительно старые, например, памятная доска на доме, в котором родился и жил знаменитый актер Василий Качалов. Это также памятная доска на доме, в котором жил писатель Константин Воробьев. Сегодня этого писателя, к сожалению, не очень хорошо помнят, но это, вероятно, один из самых выдающихся русских писателей в Литве, живших во второй половине XX века.

Потом уже на наших глазах была установлена мемориальная табличка в память о патриархе Тихоне на здании бывшей православной консистории, в месте его службы и жизни. Установлена доска и в память о Ф.Достоевском на том доме, где когда-то была гостиница. И неподалеку, тоже в Старом городе, есть памятная доска на доме, где во время Второй мировой войны и немного после нее жил Лев Карсавин.

И это не считая того, что в самом Вильнюсском университете в Большом дворе установлены мемориальные таблички в честь выдающихся воспитанников и профессоров университета, где мы можем найти, например, памятную доску, установленную в честь одного из первых профессоров российской словесности в Вильнюсском университете Ивана Лабойко.

И как тут не вспомнить памятник художнику М.Добужинскому, который находится недалеко от Кафедральной площади, напротив улицы Тилто. Это такой стилизованный мольберт с репродукцией пейзажа улицы Тилто, который когда-то выполнил художник, а сам мольберт как раз и обрамляет этот уголочек улицы Тилто, который когда-то запечатлел Добужинский.

Памятник Ганнибалу и А.Пушкину

Ну, и, конечно, это памятник Ганнибалу и А.Пушкину, расположенный на территории Пятницкой церкви, где остались старые мемориальные таблички 1860-х годов, когда и эта церковь была восстановлена. И, конечно, это симпатичная статуя доктора Шабада, доктора Айболита, которая также есть в Вильнюсе. А кто у нас написал доктора Айболита? Корней Чуковский, тоже русский детский писатель.

И если еще повспоминать, то наверняка и еще вспомнится не один знак, напоминающий в Вильнюсе о русской культуре.

- Спасибо за беседу.

Источник
Темы
Строго запрещено копировать и распространять информацию, представленную на DELFI.lt, в электронных и традиционных СМИ в любом виде без официального разрешения, а если разрешение получено, необходимо указать источник – Delfi.
Оставить комментарий Читать комментарии (63)
Поделиться
Комментарии