Эта тема обсуждается в исследовании «Репрезентация русской этнической группы в литовских СМИ. Незаживающие раны Второй мировой войны». Исследование было проведено в Вильнюсском университете в рамках проекта "Традиция и образ Великого княжества Литовского и современная идентичность". Проект финансировался Научным советом Литвы.
Его автор научный сотрудник Института этнических исследований при Центре социальных исследований Литвы Моника Фреюте-Ракаускене в интервью DELFI рассказала, что в поле зрения ученого попали электронные версии основных национальных и региональных изданий Интернет-СМИ на литовском языке с апреля 2010 до апреля 2011, а также издания на русском языке («Обзор» и «Литовский курьер») за апрель и май 2010 года.
Итоги войны для русских и литовцев отличаются
С учетом проведенных исследований в области коллективной памяти и мнения ученых, Фреюте-Ракаускене делает вывод, что Вторая мировая война и ее окончание являются очень важным историческим событием, одним из наиболее важных объектов коллективной памяти не только для литовцев, но и для других этнических групп, проживающих в Литве, в том числе русских.
«Однако в коллективной памяти литовцев Вторая мировая война связывается с другим важным для их самоидентичности историческим событием – утратой независимости и ее восстановлением. Поэтому в коллективной памяти литовцев BMB ассоциируется с такими событиями, как утрата независимости и репрессии, которые имели место в военные и послевоенные годы. И хотя для русских восстановление независимости также было важным событием, но это событие имеет несколько иное значение, a 9 мая русской этнической группой воспринимается как победа России во Второй мировой войне. И надо сказать, что трактовка итогов войны и 9 мая воспринимаются практически как единственный отличительный знак от литовского большинства. Похоже, что это отличие исторической памяти русских и литовцев нередко является объектом обсуждения, а иногда и манипуляций, межгосударственных отношений Литвы и России», - говорит Фреюте-Ракайскене.
Как констатирует ученый, с одной стороны, тематика, связанная с русской этнической группой в СМИ на литовском языке, которые подверглись анализу, диктуется происходящими в конкретное время социальными, политическими событиями (напр., приближающимися выборами в самоуправления), с другой стороны, тематика не меняется, потому что связана с празднованиями конкретных исторических дат (напр., окончания Второй мировой войны).
«Русская этническая группа в большей степени связывается с тематикой Второй мировой войны. Кроме того, описывается политическое участие русских Литвы в выборах в самоуправлениях и инициатива переводить избирательные бюллетени на русский язык. Большинство статей на эту тему призваны также описать инициативы Союза русских Литвы. Помимо описания инициативы шествия 9 мая, в литовской прессе за исследуемый период упоминалась еще одна инициатива – установление памятника «личности русской национальности или русскому символу».
«Если сравнить, каким образом подается событие 9 мая в литовской и русской печати, то можно утверждать, что создаются две разные информационные среды, в которых информацию, как предполагается, получают разные языковые группы», - констатирует Фреюте-Ракаускене.
В печати на литовском языке акцентируются формы празднования 65-летия со дня окончания войны – это шествия, которые были организованы Союзом русских Литвы в Клайпеде и Каунасе. Речь идет и о том, законно ли проведение этого мероприятия.
«Примечательно, что русские газеты, «Литовский курьер» и «Обзор», не только информируют, но и сами инициируют мероприятия и различные конкурсы по случаю годовщины со дня окончания войны. «Литовский курьер» даже издал специальное приложение, в котором публикуются воспоминания ветеранов», - отмечает ученый.
«В плане тематики уникальной была статья, интервью с представителем организации ветеранов, в которой говорилось о вечном огне, который горел в разных городах Литвы и который был призвал помянуть всех погибших во Второй мировой войне. Там констатировалось его «выключение» после восстановления Литвой независимости и попытки снова его зажечь накануне празднования годовщины окончания войны», - говорит работник Института социальных исследований.
Разделение на группы «они» и «мы»
По ее словам, в литовской печати общий фон статей, описывающих события, связанные с праздничным шествием, негативный. Обычно представляются мнения политиков, настроенных против шествия, различных государственных ведомств, хотя присутствует и мнение СРЛ. Наиболее часто речь идет о том, что во время шествия могут возникнуть различные провокации, конфликты, драки. Также акцентируется сам исторический факт – итог Второй мировой войны и ее оценка. Подчеркивается, что шествие – издевательство над людьми, пострадавшими от советской оккупации.
«Совсем иначе данное мероприятие освещается в прессе на русском языке – сугубо в позитивном контексте. Отличается и само название войны. В русской прессе она называется исключительно Великой Отечественной или просто Отечественной. Здесь также критикуется присутствующее в публичной литовской среде мнение, что годовщину вовсе не надо отмечать», - говорит ученый.
«С другой стороны, в печати на русском языке проявляется и внутренняя раздробленность русской общины Литвы: например, председатель политической партии Русский альянс критикует организаторов шествия – СРЛ и его лидеров. Критикуются их скверные организационные политические способности».
Тем не менее, отмечает ученый, роль ветеранов войны в СМИ на литовском языке довольно пассивная (о них пишут, но сами они в дискуссиях участия не принимают), зато в русской прессе они являются основными действующими лицами события. Здесь печатаются их воспоминания, мнение о предстоящем шествии и т.д.
«Таким образом, можно делать вывод, что печать способствует конфликту двух этнолингвистических групп. Рождению конфликта способствует и появление в СМИ на литовском языке статей, в которых пересказываются различные угрозы, например, культурные и политические, связанные с русским меньшинством. В контексте изучаемой тематики в печати на русском и литовском языках создается разделение на группы «они» и «мы», - говорит ученый.
Она подчеркивает, что в печати на литовском языке русские Литвы представляются скорее как иммигранты советского периода, а не старожилы Литвы, которые связаны с ВКЛ или другими историческими периодами, их культурным наследием, исторической памятью.
«Одновременно репрезентация русской этнической группы, подчеркивание исключительно проблематики Второй мировой войны и ее итогов, отождествление русских с инициативами Союза русских Литвы в печати на литовском языке, а также нежелание «искать» общие точки соприкосновения истории в печати как на русском, так и литовском языках и в дальнейшем будет формировать предрассудки и предубеждения в отношении русской этнической группы», - заключает Фреюте-Ракаускене.