Praėjusio amžiaus 6-ojo dešimtmečio pradžioje Europą sukaustęs nerimas dėl naujo karo grėsmės ir didmiestyje gyvenančios moters jausenos ir savivokos tema aktualiai suskamba garsios italų rašytojos Albos de Céspedes romane „Uždraustasis sąsiuvinis“. Romanas, pirmą kartą išleistas 1952 m. ir neseniai...
Audrius Musteikis
13 straipsnių
Kultūros ministerija kartu su Lietuvių PEN centru kasmet skiria „Metų vertėjo krėslo“ premiją už geriausią metų grožinės literatūros arba meninės eseistikos vertimą į lietuvių kalbą. Laureatui įteikiamas diplomas, solidus krėslas ir piniginė premija, praneša Kultūros ministerija.
Savo laiką pralenkusios XX a. rašytojos Albos de Céspedes kūrybą, neseniai prikeltą naujam gyvenimui anglakalbiame pasaulyje, jau galime skaityti ir lietuviškai. Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla išleido jos romaną „Uždraustasis sąsiuvinis“ (iš italų kalbos vertė Audrius Musteikis). Šio talentinga...
Kartais pakanka vieno pokalbio ar vienos istorijos, kad gyvenimas pasikeistų iš esmės. Paulo Coelho – rašytojas, kurio knygos paskatino į gyvenimą pažvelgti naujai gausybę žmonių visame pasaulyje, rašoma pranešime žiniasklaidai.
Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla rudenį skaitytojus džiugins ne tik naujomis lietuvių autorių ir pirmo ryškumo užsienio rašytojų knygomis, bet ir klasikos kūrinių leidimų kartojimais. Pasak leidyklos vyriausiojo redaktoriaus Sauliaus Repečkos, šį rudenį pasirodys garsių lietuvių rašytojų poezijos...
„Žvaigždės valandos“ veikėja Makabėja, našlaitė, mergina-vaikas, norėtų būti panaši į Merliną Monro, bet yra negraži, nuolat alkana, paliegusi ir nemylima. Gyvenimas, panašus į negyvenimą. Kodėl? Kodėl šis gyvenimas? Kodėl šis pasaulis? Ar išvis esama atsakymų?“, – taip vertėjas iš portugalų kalbos ...
Vasaris Lietuvos kultūros lauke jau nebeatsiejamas nuo knygų ir skaitymo, o leidyklos išleidžia vienas svarbiausių metų knygų, kviečia į susitikimus su Lietuvos ir užsienio autoriais bei autorėmis. Leidykla „Baltos lankos“ pranešime žiniasklaidai pristato savo išleistų knygų naujienas.
Kultūros ministras Simonas Kairys ketvirtadienį pasveikino šiųmetinį Metų vertėjo krėslo premijos laureatą Audrių Musteikį ir padėkojo jam už meistrystę ir kūrybingumą lietuviškai prakalbinant pasaulio rašytojus.
Lietuvių PEN centro ir Kultūros ministerijos įsteigta Metų vertėjo krėslo premija šiemet skiriama Audriui Musteikiui už kalbos erdvumo pojūtį ir meistriškai išskleistas lietuvių kalbos galimybes išverčiant literatūriškai ir filosofiškai sudėtingą Fernando Pessoa „Nerimo knygą“ („Odilė“, 2020 m.), pr...
Skaitai romaną ir stulbsti. Taip, XIX amžiaus pabaigoje kalbos apie žmogaus – interesų grupių ir įvairių valstybių – siekius nusavinti ir įsisavinti Arktį, išeksploatuoti jos išteklius turėjo atrodyti kaip komiškai fantastinės.
Valstybinėje grožinės literatūros leidykloje, Vaikų ir jaunimo literatūros redakcijoje, vadovaujamoje Aldonos Liobytės, pradėjusi dirbti Irena Olšauskaitė užsirekomendavo kaip gabi eiliuotų tekstų vertėja. Vertė iš lenkų, rusų kalbų.
Clarice Lispector „Arti laukinės širdies“ – tarsi mąstyti ir jausti įvairiomis skirtingomis kryptimis vienu metu (2)
XX a. brazilų rašytoja Clarice Lispector, vadinama viena žinomiausių, bet mažiausiai suprastų Lotynų Amerikos autorių, „atrodžiusi kaip Marlene Dietrich ir rašiusi kaip Virginia Woolf“, šių metų gruodį būtų šventusi savo 100-ąjį gimtadienį.
„Laukinis šuo dingas, arba Apysaka apie pirmąją meilę“ – iki Galinos Polskich ir Alinos Orlovos pirmiausia buvo knyga (2)
Skaitytų knygų knygyne Šeškinėje, įspūdingos dovanojamų leidinių kaugės viršuje gulėjo Ruvimo Frajermano „Laukinis šuo dingas, arba Apysaka apie pirmąją meilę“ („Vyturys“, 1988). Pavadinimas daug kam pirmiausia asocijuojasi su debiutiniu Alinos Orlovos albumu, ne su literatūros kūriniu. Rusų kino ži...